Так меж собою они за корабль прочнопалубный бились.- Тут явился Патрокл перед пастырем войск Ахиллесом.
- Слезы горячие лил он, как ключ черноводный, который
- Льет с доступной лишь козам скалы свои темные воды.
- 5 Жалость взяла Ахиллеса, как только его он увидел.
- Громко к нему со словами крылатыми он обратился:
- "Что это так ты заплакан, Патрокл дорогой мой, подобно
- Девочке малой, что бегом за матерью следует с плачем,
- На руки просится к ней и за платье хватается крепко,
- 10 Смотрит в глаза, заливаясь слезами, чтоб на руки взяли.
- Так же совсем, как она, проливаешь ты нежные слезы.
- Весть ли какую приносишь ты мне иль другим мирмидонцам?
- Или, быть может, о Фтии один что-нибудь ты услышал?
- Жив, говорят, еще Акторов сын, отец твой Менетий,
- 15 Жив посреди мирмидонцев Пелей Эакид, мой родитель.
- Смерть их обоих для нас величайшую скорбь принесла бы.
- Иль об ахейцах скорбишь ты, которые в это мгновенье
- Близ чернобоких судов за неправду свою погибают?
- Все расскажи мне, в уме не скрывай, чтобы знали мы оба".
-
- 20 Тяжко вздыхая, ему отвечал так Патрокл конеборец:
- "О Ахиллес Пелеид, средь ахейцев храбрейший, прости мне
- Слезы мои; одолело ахейцев великое горе!
- Наши храбрейшие мужи, какие лишь есть меж ахейцев,
- Пред кораблями лежат, кто стрелой, кто копьем пораженный.
- 25 Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий,
- Ранен копьем Одиссей копьеборец, Атрид Агамемнон,
- Ранен стрелою в бедро Еврипил, Евемоном рожденный.
- Ходят за ними врачи, в лекарствах искусные многих,
- Раны их лечат. А ты, Ахиллес, непреклонен остался.
- 30 Пусть никогда я гнева не знаю, какой ты питаешь!
- Храбрость без пользы твоя. Кому, хоть бы даже в потомстве,
- Будет в ней надобность, раз аргивянам помочь ты не хочешь?
- Сердцем жесток ты. Отец тебе был не Пелей конеборец,
- Мать - не Фетида богиня. Рожден ты сверкающим морем,
- 35 Твердой скалою, - от них у тебя это жесткое сердце.
- Если тебя устрашает какое-нибудь предсказанье,
- Если ты что чрез владычицу-мать узнал от Кронида,
- То отпусти хоть меня и со мною пошли на сраженье
- Рать мирмидонцев; может, я светом явлюсь аргивянам.
- 40 Дай позволение мне облачиться в доспех твой прекрасный.
- Может быть, в битве меня за тебя принимая, троянцы
- Бой прекратят, и ахейцев сыны отдохнут хоть немного
- От понесенных мучений. В сражениях отдых недолог.
- Свежие силы отбросят легко истомленное войско
- 45 От кораблей чернобоких и стана назад к Илиону".
- Так он, безумец, молил. Увы, не предвидел, что будет
- Сам для себя он погибель выпрашивать с черною смертью!
- Сильно разгневавшись, молвил ему Ахиллес быстроногий:
- "Богорожденный Патрокл, ну, что ты такое сказал мне!
- 50 Мало заботит меня предсказанье, какое я знаю,
- Не сообщала мне мать ничего о намереньях Зевса.
- Но огорченье большое и в сердце, и в дух мне приходит,
- Если я вижу, что равный пытается равного грабить,
- Хочет добычи лишить потому лишь, что властью он выше!
- 55 Горе ужасно мое: сколько уже пострадал я!
- Девушку в дар присужденную мне сынами ахейцев,
- Ту, что я добыл копьем, крепкостенный разрушивши город,
- Вырвал обратно из рук у меня Агамемнон владыка,
- Словно какой-нибудь я новосел-чужеземец презренный!
- 60 Но, что случилось, - оставим! И не к чему было так долго
- Злобою в сердце пылать мне. Я думал сначала не раньше
- Гнев прекратить мой упорный, чем крики и ярая битва
- Пред кораблями моими и ставкой моей разольются.
- Но облеки ж себе плечи доспехом моим знаменитым
- 65 И поведи мирмидонцев воинственных наших в сраженье.
- Черная туча троянцев кругом корабли обложила
- Грозною силой, ахейцы ж, прижатые к самому морю,
- Держатся только еще на последнем коротком пространстве,
- Аргоса дети. Троянцы обрушились городом целым.
- 70 Больше теперь уж не светит вблизи перед дерзкими шлем мой
- Ярким налобником. Скоро б они полевые овраги
- Трупами в бегстве забили, когда б Агамемнон владыка
- Был ко мне справедлив. А теперь они стан окружили!
- Уж не свирепствует в мощных руках Диомеда Тидида
- 75 Бурная пика его, отвращая беду от ахейцев.
- Уж не несутся средь боя призывные крики Атрида
- Из головы ненавистной. Лишь Гектора людоубийцы
- Голос гремит средь троянцев, и криком они непрерывным
- Всю заполняют равнину, в бою побеждая ахейцев.
- 80 Все же и так, Патрокл, всей силой ударь на троянцев
- И защити корабли от беды, чтоб они не сожгли их
- И не лишили бы нас возвращения в землю родную.
- Слушай же, с целью какою тебе это все говорю я,
- Должен великую ты меж данайцами всеми добыть мне
- 85 Славу и честь, чтоб красавицу-девушку мне возвратили.
- Вместе же с ней, чтоб подарки блестящие также прислали.
- От кораблей же врагов отогнав, возвращайся обратно.
- Если бы даже и дал тебе славу Кронид громовержец,
- Все же один, без меня, не стремися преследовать дальше
- 90 Войнолюбивых троянцев. Меня этим чести лишишь ты.
- Гордым охваченный пылом войны и кровавого боя,
- Трои сынов истребляй, но полков не веди к Илиону;
- Чтобы бессмертный какой-нибудь бог, на Олимпе живущий,
- В бой не вмешался; уж очень любимы они Аполлоном.
- 95 Спасши суда от троянцев, ко мне возвращайся обратно,
- Тем же всем предоставь на равнине сражаться и дальше.
- Если бы, Зевс, наш родитель, и вы, Аполлон и Афина, -
- Если бы, сколько ни есть их, никто из троян и ахейцев
- Смерти избегнуть не смог, и лишь мы, от погибели спасшись, -
- 100 Мы бы одни развязали повязки священные Трои!"
-
- Так Ахиллес и Патрокл меж собою вели разговоры.
- Стрелы меж тем осыпали Аякса, не мог устоять он;
- Одолевала и воля Зевеса его, и удары
- Славных троянцев; сияющий шлем под ударами звоном
- 105 Страшным звучал у висков; без конца ударялися копья
- В бляхи прекрасного шлема. Замлело плечо у Аякса,
- Крепко дотоле державшее щит многопестрый. Не в силах
- Были троянцы пробить этот щит, как ни сыпали копья.
- Тяжко дышал Теламоний. По всем его членам обильный
- 110 Пот непрерывно струился. Никак уже не был он в силах
- Вольно вздохнуть. Отовсюду вставала беда за бедою.
-
- Ныне скажите мне, Музы, живущие в домах Олимпа, -
- Как упал огонь впервые в ахейские судна?
- Быстро приблизившись, Гектор по ясенной пике Аякса
- 115 Острым огромным ударил мечом и от древка у шейки
- Все целиком отрубил острие. Бесполезно обрубком
- Вновь взмахнул Аякс Теламоний. Далеко от пики
- С шумом упало на землю ее заостренное жало.
- Духом своим безупречным познал тут Аякс устрашенный
- 120 Дело богов, - что широко гремящий Зевес подсекает
- Все решенья Аякса, желая победы троянцам.
- Он отступил. И троянцы на быстрое бросили судно
- Неутомимый огонь. Неугасное вспыхнуло пламя.
- Так пожар корму корабля охватил. Ахиллес тут
- 125 В бедра ударил себя и вскричал, обратившись к Патроклу:
- "Богорожденный Патрокл, поспеши, боец быстроконный!
- Ясно я вижу, огонь на судах занимается наших.
- Если возьмут корабли, то ведь мы и уйти-то не сможем!
- Вооружайся скорее, а я соберу наше войско".
-
- 130 Начал тотчас же Патрокл облекаться сияющей медью.
- Прежде всего по прекрасной поноже на каждую голень
- Он наложил, прикрепляя поножу серебряной пряжкой.
- Следом за этим и грудь облачил себе крепкой бронею
- Сына Пелеева, - пестрой, усыпанной звездами густо.
- 135 Сверху набросил на плечи могучие меч среброгвоздный
- С медным клинком, а потом - огромнейший щит некрушимый-
- Мощную голову шлемом покрыл, сработанным прочно,
- С конскою гривою. Грозно над шлемом она волновалась.
- Взял и две пики, какие ему по руке приходились,
- 140 Только копья одного не взял Эакида. Тяжел был
- Крепкий, огромный тот ясень; его никто из ахейцев
- Двигать не мог; лишь один Ахиллес без труда потрясал им, -
- Ясенем тем пелионским, который с вершин Пелиона
- Был принесен для Пелея Хироном на гибель героям.
- 145 Автомедонту велел он коней запрягать поскорее;
- После Пелида героя всех больше его почитал он.
- Всех был надежнее он в выжиданьи призыва из битвы.
- Автомедонт под ярмо ахиллесовых коней поставил, -
- Ксанфа и Балия. Оба они словно ветер носились.
- 150 Близ океанских течений пасясь на лугу, родила их
- Быстрому ветру Зефиру одна из гарпий, Подарга.
- К ним на пристяжку он впряг безупречного в беге Педаса:
- Им завладел Ахиллес, гетионов разрушивши город:
- Смертный, вполне за конями бессмертными мог поспевать он.
-
- 155 Сам Ахиллес же по стану ходил и своим мирмидонцам
- Вооружаться приказывал всем. На волков кровожадных
- Были похожи они, с несказанной отвагою в сердце;
- Рвут они жадно на части оленя рогатого, в чаще
- Леса поймавши его; их пасти багровы от крови;
- 160 После подходят к ключу черноводному целою стаей,
- Узкими там языками лакают с поверхности воду,
- Кровью убитого зверя рыгая; в груди их косматой
- Дух вполне безбоязнен, и сильно раздуты утробы.
- Так же совсем мирмидонцев вожди и советники быстро
- 165 Вкруг Ахиллесова друга, отважного духом, сбирались,
- Жаждая боя, в толпе их стоял Ахиллес быстроногий
- И на борьбу возбуждал лошадей и мужей щитоносцев.
-
- Зевсом любимый Пелид пятьдесят кораблей быстролетных
- Вместе с собою под Трою привел, и при веслах на каждом
- 170 По пятьдесят человек находилось бойцов превосходных.
- Пять он поставил над ними начальников, чтоб исполняли
- Их приказанья, а высшую власть сохранял за собою.
- Первый отряд возглавлялся Менесфием пестродоспешным,
- Сыном Сперхея - реки, получавшего воду от Зевса.
- 175 На свет его породила Пелеева дочь Полидора,
- С неутомимым Сперхеем сошедшись, - женщина с богом.
- Отчество ж было по Бору ему, Периерову сыну:
- Внесши бесчисленный выкуп, на ней он открыто женился.
- Евдор воинственный был предводитель второго отряда.
- 180 Дева его родила Полимела, прелестная в плясках,
- Дочь Филанта; пленился веселою девой могучий
- Аргоубийца, ее увидавши средь песен и плясок
- У Артемиды в хору, - златострельной охотницы шумной.
- К девушке в комнату наверх поднялся и тайно сопрягся
- 185 С нею заступник Гермес, и ему родила она сына,
- Славного Евдора, в беге проворного, храброго в битве.
- После того ж как Илифия, помощь дающая в родах,
- Вывела на свет ребенка, и солнца лучи он увидел,
- Ввел к себе в дом Полимелу герой Ехеклей многосильный,
- 190 Акторов сын, за нее заплативши бесчисленный выкуп.
- Мальчика ж старец Филант воспитал и вскормил с попеченьем,
- Лаской его окруживши, как будто он был его сыном.
- В третьем отряде вождем был Писандр, Маймалом рожденный,
- Храбрый, воинственный муж, первейший меж всех мирмидонцев:
- 195 После Пелидова друга в искусстве на копьях сражаться.
- Феникс, боец поседелый, вождем был в четвертом отряде,
- В пятом же - Алкидамант, Лаэркия сын безупречный.
- В полном порядке совместно с вождями построив отряды,
- С сильною речью ко всем Ахиллес обратился могучий:
- 200 "Не забывайте никто у меня тех угроз, мирмидонцы,
- Как при судах наших быстрых, в то время, как гневом пылал я,
- Вы угрожали троянцам и горько меня обвиняли:
- "Желчью, свирепый Пелид, ты матерью вскормлен своею!
- Близ кораблей ты насильно товарищей держишь, жестокий!
- 205 Лучше в судах мореходных домой мы назад возвратимся"
- Раз уж тобой овладела такая безмерная злоба!"
- Так вы мне часто, сходясь, говорили. Великое дело
- Битвы теперь наступило: ее вы так долго желали!
- В бой теперь каждый иди, в ком сердце отважное бьется!"
-
- 210 Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом.
- Слово царя услыхавши, тесней мирмидонцы сомкнулись.
- Так же, как каменщик, камни смыкая с камнями, выводит
- Стену высокого дома в защиту от дующих ветров, -
- Так же сомкнулись ряды щитов меднобляшных и шлемов.
- 215 Шлем тут со шлемом, и щит со щитом, человек с человеком
- Близко смыкались; вперед наклоняясь, боец прикасался
- Шлемом к переднему шлему, - так тесно стояли ахейцы.
- Перед рядами два мужа стояли, - Патрокл многомощный
- С Автомедонтом. Горели одним они оба желаньем, -
- 220 Быть впереди мирмидонцев в бою. Ахиллес быстроногий
- В ставку пошел. На прекрасном узорчатом там сундуке он
- Крышку поднял. На корабль ему этот сундук был положен
- Сереброногой Фетидой и полон он был и хитонов,
- И шерстяных одеял, и плащей, берегущих от ветра.
- 225 Там у него наготове хранилася чаша. Средь смертных
- Муж из нее ни один вина искрометного не пил,
- Не возливалось вино никому из богов, кроме Зевса.
- Из сундука эту чашу доставши,, сначала ее он
- Серой очистил, потом всполоснул водяными струями,
- 230 Руки обмыл и себе, и вином эту чашу наполнил.
- Стал в середине двора, и вино возливал, и молился,
- На небо глядя. И не был он Зевсом отцом незамечен.
- "Зевс пеласгийский, додонский, далекий владыка Додоны
- Вечно суровой, где Селлы, пророки твои, обитают,
- 235 Ног не моют себе и спят на земле обнаженной!
- Ты на молитву мою благосклонно уж раз отозвался
- И возвеличил меня, поразивши ахейцев бедою.
- Также еще и теперь мне такое исполни желанье:
- Сам я в стане своем остаюсь корабельном, но в битву
- 240 Друга-товарища шлю и много моих мирмидонцев.
- Зевс протяженно гремящий! Пусть слава его провожает,
- Смелостью сердце наполни ему, чтоб увидел и Гектор,
- Может ли также один отличаться в бою наш товарищ,
- Или свирепствуют в битве его необорные руки
- 245 Только тогда, как и сам на аресову битву я выйду.
- После, когда от судов он отгонит сраженье и крики,
- Пусть невредимым к судам быстроходным вернется обратно,
- Пусть и товарищи все, и оружье останутся целы!"
-
- Так говорил он, молясь. И внял ему Зевс промыслитель.
- 250 Дал Отец Ахиллесу одно, а другое отвергнул:
- Прочь отогнать от судов войну и сраженье Патроклу
- Дал; а из битвы назад отказал невредимым вернуться.
- Так совершив возлиянье и Зевсу отцу помолившись,
- В ставку назад он вошел и в сундук положил свою чашу.
-
- 255 Вышел и стал перед ставкой. Хотелось еще его духу
- Схватку ужасную между троян и ахейцев увидеть.
- Те же совместно с Патроклом отважным вперед устремились
- В полном оружьи, чтоб смело на войско троянцев ударить.
- Хлынули быстрой и дружной толпою они на троянцев,
- 260 Как придорожные осы, которых привыкли тревожить
- Мальчики, их постоянно дразня близ дороги в. их гнездах.
- Глупые эти ребята на многих беду навлекают.
- Если какой-нибудь путник нечаянно ос потревожит,
- Мимо идя по дороге, они с отвагою в сердце
- 265 Все на него налетают, свое защищая потомство.
- Сердцем и духом на ос походя, от судов мирмидонцы
- Хлынули против троянцев. И крик поднялся неугасный.
- Громко Патрокл закричал, возбуждая товарищей к бою:
- "Вы, мирмидонцы, лихие соратники сына Пелея!
- 270 Будьте мужами, друзья, о неистовой вспомните силе!
- Славу дадим Ахиллесу, пускай пред судами ахейцы
- Доблесть узнают его и бойцов его рукопашных!
- Пусть и Атрид осознает, владыка мужей Агамемнон,
- То ослепленье, с каким он обидел храбрейшего мужа!"
-
- 275 Так говоря, возбудил он и силу, и мужество в каждом.
- Тесно сомкнувши ряды, на врагов мирмидонцы напали.
- Страшным откликнулись гулом суда на воинственный крик их.
- Как увидали троянцы на поле сраженья Патрокла, -
- И самого, и возницу, - обоих в блестящих доспехах,
- 280 Дрогнуло сердце у всех, всколебались густые фаланги;
- Разом подумали все, что Пелид быстроногий отбросил
- Гнев, им владевший так долго, и снова на дружбу склонился.
- Стали они озираться, куда убежать им от смерти.
-
- Первым Патрокл, размахнувшись, блистающей пикой ударил
- 285 Прямо в средину троянцев, где больше всего их толпилось, -
- Возле кормы корабля крепкодушного Протесилая.
- Им поражен был Пирехм, конеборных пеонов отважных
- Из Амидона приведший, где катится Аксий широкий.
- Медною пикой в плечо он ударил его. И со стоном
- 290 Навзничь Пирехм опрокинулся в пыль, и пеоны с испугом
- Кинулись в бегство. Поверг Патрокл всех пеонов в смятенье,
- Их вождя умертвив, храбрейшего воина в битвах.
- От кораблей их прогнав, затушил он пылавшее пламя.
- Полу сожженный корабль остался на месте. Бежали
- 295 С криком ужасным троянцы. Рассыпались быстро данайцы
- Меж кораблей изогнутых. И шум поднялся непрерывный.
- Так же, как если с вершины огромной горы Молневержец
- Тучи густые разгонит, и тихое время настанет, -
- Все вдруг далеко становится видным, - высокие мысы,
- 300 Скалы, долины; воздушный простор наверху необъятен.
- Так и данайцы, пылавший огонь от судов отразивши,
- Передохнули немного. Но битва вполне не затихла.
- Вовсе троянцы еще пред ахейской воинственной ратью
- От чернобоких судов не бежали назад без оглядки;
- 305 Бодро стояли еще, отступив от судов поневоле,
-
- Бой закипел врассыпную. Сражались бойцы в одиночку.
- Вождь нападал на вождя. И первый Патрокл многомощный
- Ареилика ударил в то время, как он повернулся,
- Острою пикой в бедро, насквозь его медью дробивши;
- 310 Кость раздробило копье; и ничком повалился на землю
- Ареилик. Менелай же воинственный ранил Фоанта,
- Грудь обнажившего возле щита, и члены расслабил.
- А Филеид, увидав, что Амфикл на него устремился,
- Опередил и ударил в бедро его, в место, где мышца
- 315 Толще всего у людей; пересекло копейное жало
- Все сухожилья вокруг, и глаза его тьмою покрылись.
- Из Несторидов один, Антилох, на Атимния с пикой
- Острой напал и, ударивши в пах, острием его пробил.
- Тот перед ним повалился. Тут с поднятой пикою Марий
- 320 На Антилоха напал, за убийство разгневанный брата.
- Стал перед трупом. Но прежде, чем пикой ударить успел он,
- Опередил Фрасимед его, равный бессмертным, и не дал
- Промаха: быстро в плечо поразил. Острие его пики
- Мышцы с руки сорвало и кость целиком разрубило.
- 325 С шумом на землю он пал, и глаза его тьмою покрылись.
- Так они оба, двумя укрощенные братьями, вместе
- В мрачный спустились Эрев, - лихие бойцы Сарпедона,
- Амисодара сыны-копьеборцы, который Химеру
- Лютую выкормил, многим мужам земнородным на гибель.
- 330 Сын Оилеев Аякс, налетев, живым Клеобула"
- Сбитого в давке толпой, захватил, но сейчас же на месте
- Силу расслабил его, мечом ударив по шее.
- Меч разогрелся от крови до ручки. Глаза Клеобулу
- Быстро смежила багровая смерть с могучей судьбою.
- 335 Бегом друг с другом сошлись Пенелей и Ликон. Промахнулись
- Пиками оба они, бесполезно их оба метнули.
- Снова сошлись на мечах. Ликон поразил Пенелея
- В шлем густогривый по гребню, но меч обломился у ручки.
- В шею тогда Пенелей под ухом ударил Ликона.
- 340 Врезался в шею весь меч, голова опрокинулась набок,
- Только на коже держась, и сила покинула члены.
- Вождь Мерион на проворных ногах Акаманта настигнул,
- Как на коней он всходил, и в плечо его пикой ударил.
- Тот с колесницы свалился, глаза его тьмою покрылись.
- 345 Идоменей Ериманта ударил безжалостной медью
- В рот. Под мозгом внизу пробежала блестящая пика,
- Белые кости врага своим острием расколола,
- Выбила, зубы ему. Глаза переполнились кровью
- Оба. Она изо рта, из ноздрей у него побежала.
- 350 Черное облако смерти покрыло его отовсюду.
- Каждый из этих данайских вождей по бойцу опрокинул.
- Так же, как волки в горах на ягнят и козлят нападают,
- Их вырывая из стад, которым пастух неумелый
- Дал широко разбрестись по горам; увидавши их, волки
- 355 Быстро животных трусливых хватают и рвут их на части.
- Так на троянцев напали данайцы. Но те лишь о бегстве
- Думали шумном и вовсе забыли кипящую храбрость.
- Больший Аякс, Теламоний, все время старался ударить
- Гектора медною пикой. Но Гектор, испытанный в битвах,
- 360 Крепким Воловьим щитом закрывая широкие плечи,
- Зорко следил за свистанием стрел и жужжанием копий.
- Видел он ясно, что им изменяет победа, но все же
- С места сходить не хотел, защищая товарищей милых.
-
- Как от Олимпа на небо из светлого сходит эфира
- 365 Темная туча, когда Молневержец грозу посылает, -
- Так от ахейских судов началися и крики, и бегство.
- Все в беспорядке бежали назад. Быстроногие кони
- Вынесли Гектора вместе с оружьем. Оставил он сзади
- Войско троянцев, которых задерживал ров. Уж у многих
- 370 Быстрых коней колесничных во рву поломалися дышла,
- Много осталось во рву колесниц предводителей войска.
- Яро Патрокл наседал, за собой призывая данайцев,
- Беды врагам замышляя. Троянцы в стремительном бегстве
- Все заполняли дороги, повсюду рассеявшись. Вихрем
- 375 Пыль поднялась к облакам. Расстилались по полю кони,
- К Трое обратно несясь от ахейских судов и от стана.
- Где только видел Патрокл, что теснее толпятся троянцы,
- С криком туда он коней направлял. С колесниц под колеса
- Падали мужи ничком, и гремели, валясь, колесницы.
- 380 Прямо чрез вырытый ров перепрыгнули быстрые кони, -
- Кони бессмертные, дар от богов олимпийских Пелею,
- Дальше помчался Патрокл. На Гектора духом рвался он,
- Свергнуть его устремлялся. Но Гектора кони умчали.
-
- Так же, как черная стонет земля, отягченная бурей,
- 385 В осень, когда на нее изливает шумящие воды
- Зевс раздраженный, на тех негодуя людей, что неправый
- Свой совершают на площади суд и насилия множат,
- Правду теснят и ничуть наказанья богов не страшатся;
- Вздувшись от множества вод, стремительно реки несутся.
- 390 Много холмов отрезают потоки в то время от суши,
- С гор низвергаясь внезапно в волнами кипящее море
- С шумом и стоном великим, работы людей разрушая;
- С шумом таким, задыхаясь, бежали троянские кони.
-
- Вылетев к первым фалангам троянцев, Патрокл их отрезал,
- 395 Начал обратно теснить к кораблям, не давая бегущим
- В город уйти, и носился, врагов избивая нещадно,
- Меж кораблями, рекой и великой ахейской стеною.
- Тут он пеню взыскал с троянцев за многих убитых.
- Первого пикой блестящей Патрокл опрокинул Проноя,
- 400 Грудь обнажившего возле щита, и члены расслабил.
- С шумом на землю он пал. Патрокл налетел на второго, -
- Фестора, сына Енопа; сидел он в своей колеснице,
- Съежась в комок, растерявшись; из рук его выпали вожжи.
- Близко к нему подлетев, Патрокл его пикой ударил
- 405 В правую щеку; и зубы насквозь ему пика пробила.
- Из колесницы его через край потащил он на пике,
- Как человек, на нависшем усевшийся камне, из моря
- Тащит проворную рыбу на леске с блестящею медью;
- Так Енопида с разинутым ртом потащил он на пике,
- 410 Сбросил на землю лицом, и от павшего жизнь отлетела.
- После того Ерилая, навстречу бежавшего, камнем
- В голову он поразил, и она пополам раскололась
- В шлеме тяжелом. Ничком Ерилай повалился на землю.
- Дух разящая смерть разлилася вокруг Ерилая.
- 415 После того он сразил Ериманта, Епалта, Ифея,
- Пирия и Тлеполема, Амфотера и Полимела,
- Сына Аргея, Евиппа и Эхия Дамасторида.
- Всех одного за другим положил он на тучную землю.
-
- Лишь увидал Сарпедон, что без пояса панцырь носящих
- 420 Много товарищей пало, смирённых рукою Патрокла,
- Он закричал с возмущеньем ликийцам своим богоравным:
- "Стыдно, ликийцы! Куда вы бежите? Как стали вы быстры!
- Выйду я этому мужу навстречу, хочу я увидеть, -
- Кто он, могучий тот воин? Немало беды причинил он
- 425 Войску троянцев и многим отважным расслабил колени!"
-
- Так говоря, с колесницы на землю с оружьем он спрыгнул.
- Это увидевши, также Патрокл соскочил с колесницы.
- Как на скалистой вершине с пронзительным криком дерется
- Коршунов пара с кривыми когтями, с изогнутым клювом,
- 430 С криком таким же они устремились один на другого.
-
- Сына хитрого Крона при виде их жалость объяла.
- К Гере, сестре и супруге, с таким обратился он словом:
- "Горе! Судьба Сарпедону, мне самому милому мужу,
- Быть смирённым в бою рукой Менетида Патрокла!
- 435 Сердце меж двух у меня колеблется разных решений:
- Вырвать ли мне Сарпедона живым из кровавого боя
- И перевесть его в край плодоносный Ликии пространной,
- Или его укротить могучей рукою Патрокла?"
-
- Так отвечала ему волоокая Гера богиня:
- 440 "Как ты ужасен, Кронид! Ну, какие слова говоришь ты!
- Смертного мужа, издревле уже обреченного роком,
- Ты совершенно от смерти печальной желаешь избавить!
- Делай, как хочешь. Но боги тебя тут не все мы одобрим.
- Слово иное скажу, и обдумай его хорошенько:
- 445 Если живым Сарпедона в его ты отправишь отчизну,
- Вспомни, - быть может, тогда и другой кто-нибудь из бессмертных
- Милого сына захочет из боя могучего вырвать.
- Мало ли здесь сыновей, от бессмертных рожденных, под Троей
- Бьется! У этих богов ты ужасную злобу возбудишь.
- 450 Если же он тебе дорог и сердцем о нем ты болеешь,
- То допусти, чтобы в битве пылающей был укрощен он
- Мощной рукою Патрокла, Менетьева славного сына.
- После того ж, как душа и жизнь Сарпедона покинут,
- Смерти и сладкому сну повели отнести его тело
- 455 С чуждой троянской земли в родную ливийскую землю.
- Там его братья и близкие все похоронят, воздвигнув
- Холм погребальный и столб, как честь воздается умершим".
-
- Так говорила. И внял ей родитель бессмертных и смертных.
- Капли кровавые начал он сеять на черную землю,
- 460 Чествуя милого сына, которого должен был нынче
- В Трое Патрокл уничтожить, далеко от родины милой.
- После того как, идя друг на друга, сошлись они близко,
- Славного сшиб Фрасимела Патрокл. Превосходным возницей
- Был Фрасимел у царя Сарпедона. Его поразил он
- 465 Пикою в нижнюю часть живота и члены расслабил.
- Но Сарпедон, вторым на Патрокла напав, промахнулся
- Пикой блестящей. Коню Ахиллеса Педасу попала
- Пика в плечо; закричал он пронзительно, дух испуская.
- В пыль повалился со стоном. И дух отлетел от Педаса.
- 470 Оба другие коня расскочились, ярмо затрещало,
- Спутались вожжи, когда пристяжная свалилась на землю.
- Автомедонт копьеборец нашел из беды этой выход:
- Вырвав острый свой меч из ножен при бедре мускулистом,
- Кинулся он и отсек пристяжную, ни мало не медля.
- 475 Оба другие коня поровнялись и стали под вожжи.
-
- В жизнегубительной схватке сошлися противники снова.
- Пикой блестящей своею опять Сарпедон промахнулся.
- Близко над левым плечом Патрокла она пролетела,
- Но не попала в него. Тогда и Патрокл размахнулся
- 480 Пикой. Ее не напрасно метнул он. Попал он в то место,
- Где грудобрюшной преградой охвачено плотное сердце.
- Тот повалился, как валится дуб иль серебряный тополь,
- Или сосна, если плотник своим топором отточенным
- Дерево срубит в горах, корабельные балки готовя.
- 485 Так Сарпедон пред конями своими лежал, растянувшись,
- В пыль, обагренную кровью, со стоном впиваясь руками.
- Так же, как схваченный львом острозубым, ворвавшимся в стадо
- Медленноногих коров, отважный бык краснобурый
- С яростным ревом под пастью ужасною льва погибает,
- 490 Так же и вождь щитоносных ликийцев, сраженный Патроклом,
- Яростью полный, на помощь товарища звал дорогого:
- "Милый Главк, меж мужами боец! Ты особенно должен
- Быть копьеборцем сегодня и воином самым отважным!
- Если ты храбр, то да будет война тебе нынче желанной!
- 495 Прежде всего обойди предводителей храбрых ликийцев,
- Пусть они тотчас же бросятся в бой выручать Сарпедона.
- Выйди и сам за меня губительной медью сражаться.
- Я для тебя навсегда поношеньем и срамом останусь,
- Даже на самые дни отдаленные, если ахейцы
- 500 Снимут доспехи с меня, в корабельном погибшего стане.
- Крепко и сам ты держись и народ возбуждай на сраженье!"
-
- Так говорил Сарпедон. И смертный конец ему быстро
- Ноздри покрыл и глаза. На грудь наступивши ногою,
- Вытащил пику Патрокл с грудобрюшной преградою вместе,
- 505 Душу и жало копья одновременно вырвав из тела.
- Там же тотчас мирмидонцы коней изловили храпящих,
- В бегство готовых пуститься, покинув свою колесницу.
-
- Главка при голосе друга ужасное горе объяло.
- Сердце кипело в груди, что на помощь прийти он не может.
- 510 Стиснул руку ладонью. Большой его мучила болью
- Рана, какую нанес, при его нападеньи на стену,
- Тевкр Теламоний стрелою, беду от друзей отражая.
- В жаркой молитве воззвал к дальнострельному он Аполлону:
- "Слух преклони, о владыка! В краю ль плодоносном ликийском,
- 515 В Трое ль находишься ты, - отовсюду ты можешь услышать
- Мужа, объятого скорбью, какая меня удручает.
- Рана моя тяжела. Вокруг нее острые боли
- Руку пронзают мою. Все время не может подсохнуть
- Кровь, что из раны струится. Плечо у меня онемело.
- 520 Крепко держать не могу я копья, не могу на врага я
- Выйти. В бою между тем погиб выдающийся воин, -
- Зевса сын Сарпедон. Не помог Громовержец и сыну!
- Ты же, владыка, молю, исцели эту тяжкую рану,
- Боли мои успокой, дай силу, чтоб мог возбудить я
- 525 Созванных мною ликийских товарищей к битве упорной,
- Также чтоб мог я и сам за тело погибшего биться!"
-
- Так он молился. И Феб-Аполлон ту молитву услышал.
- Боли тотчас прекратил и на главковой ране тяжелой
- Черную высушил кровь и дух его силой наполнил.
- 530 С радостью в сердце почувствовал Главк ободренный, что скоро
- Был в молитве своей он богом великим услышан.
- Прежде всего, обойдя предводителей рати ликийской,
- За Сарпедона их всех побудил он итти на сраженье.
- После того и к троянцам пошел он, широко шагая, -
- 535 К Пулидаманту, Панфоеву сыну, к вождю Агенору,
- К Гектору в медных доспехах и к сыну Анхиза Энею.
- Близко он к ним подошел и слова окрыленные молвил:
- "Гектор, совсем ты сегодня забыл о союзниках ваших!
- Ради тебя, далеко от друзей и от родины милой,
- 540 Дух они губят в боях, а ты защищать их не хочешь.
- Пал Сарпедон, предводитель ликийских мужей щитоносных, -
- Он, охранявший Ликию и силой своей, и законом.
- Медью покрытый Apec укротил его пикой Патрокла.
- Негодованью отдайтесь, друзья, обступимте тело,
- 545 Чтобы не сняли доспехов с него мирмидонцы и трупа
- Не осквернили, питая к нам гнев за данайцев, которых
- Копьями мы перебили так много пред их кораблями!"
-
- Так он сказал. Охватила троянцев до самого сердца
- Невыразимая скорбь: защитою города был он,
- 550 Хоть чужеземец; на помощь троянцам с собою привел он
- Много бойцов и сам между ними в боях отличался.
- Тотчас яростно все на данайцев ударили. Вел их
- Гектор, за гибель гневясь Сарпедона. Сынов же ахейских
- В битву отважное сердце вело Менетида Патрокла.
- 555 Прежде всего он Аяксам сказал, без того уж горевшим:
- "Нынче, Аяксы, должны бы желать вы сражаться не хуже,
- Чем вы доселе сражались иль, может быть, даже и лучше.
- Пал человек, через стену ахейцев прорвавшийся первым,
- Пал Сарпедон! Вот бы нам завладеть им, над ним надругаться,
- 560 С плеч доспехи сорвать и кого-нибудь там из ликийцев,
- Обороняющих тело, смирить беспощадною медью!"
-
- Так он сказал. Но Аяксы и сами рвалися сражаться.
- После того как с обеих сторон укрепили фаланги
- Трои сыны и ликийцы, ахеяне и мирмидонцы,
- 565 В яростной схватке они вкруг тела убитого сшиблись
- С криком ужасным. Звенели доспехи бойцов от ударов.
- Гибель несущую ночь распростер над сраженьем Кронион,
- Чтобы губительный битвенный труд разгорелся над сыном.
-
- Трои сыны потеснили сперва быстроглазых ахейцев.
- 570 Был поражен человек не из худших среди мирмидонцев,
- Муж Епигей богоравный, рожденный на свет Агаклеем.
- Царствовал в городе он хорошо населенном Будее
- Раньше. Потом же, лишив благородного сродника жизни,
- Он за защитой к Пелею прибег с среброногой Фетидой.
- 575 Те же его с Ахиллесом, фаланг разрывателем грозным,
- В конебогатую Трою послали с троянцами биться.
- Он было тело схватил, но его шлемоблещущий Гектор
- В голову камнем ударил. Она пополам раскололась
- В шлеме тяжелом. Ничком Епигей повалился на землю.
- 580 Дух разящая смерть разлилася вокруг Епигея.
- Горе Патрокла взяло о погибшем товарище милом.
- Он сквозь передние прямо помчался ряды, словно ястреб,
- Быстро несущийся следом за галками или скворцами.
- Так же и ты, быстроконный Патрокл, на троян и ликийцев
- 585 Прямо помчался вперед, за товарища гневом пылая.
- Он Сфенелая сразил, Ифеменова милого сына;
- Камнем ударивши в шею, на ней перервал сухожилья. v
- Быстро троянцы и Гектор назад отступили, - настолько,
- Сколько проносится длинный метательный дротик обычно,
- 590 Если его человек испытать пожелал в состязаньи
- Или в сраженьи с врагами; назад на такое пространство
- Трои сыны отступили, данайцы ж вперед подалися.
- Главк между тем, предводитель ликийцев воинственных, первый
- Вдруг повернувшись, убил Бафиклея, великого духом,
- 595 Милого сына Халкона. В Элладе он жил и богатством
- Меж мирмидонцев других выдавался и всякой удачей.
- Главк, повернувшись внезапно, в средину груди Бафиклея
- Пикой ударил, когда он в погоне его настигал уж.
- С шумом упал он. Глубокая скорбь охватила ахейцев:
- 600 Доблестный пал человек. Троянцев же радость объяла.
- Остановились они и сомкнулись вкруг Главка. Ахейцы
- Доблести не забывали и силу несли на троянцев.
- Тут Мерион поразил Лаогона, троянского мужа,
- Духом отважного сына Онетора! был тот Онетор
- 605 Зевса Идейского жрец и, как бог, почитался народом.
- В челюсть под ухо его поразил он. И быстро от членов
- Дух отлетел, и грозная тьма Лаогона покрыла.
- Тут же Эней в Мериона метнул медножальную пику:
- Думал попасть он в него, под щитом выступавшего крепким.
- 610 Но, уследивши удар, Мерион увернулся от пики,
- Быстро нагнувшись вперед, позади его острая пика
- В землю вонзилась, и долго качалося в воздухе древко.
- Но, наконец, истощил кровожадный Apec его силу.
- Мимо копье пролетело и в землю впилось, сотрясаясь, -
- 615 Брошено было без пользы оно многомощной рукою.
- Гневом охваченный, громко Эней закричал Мериону:
- "Скоро б тебя, Мерион, хоть плясун ты и очень искусный,
- Пика моя навсегда успокоила, если б попал я!"
-
- Славный копьем Мерион Энею сказал, возражая:
- 620 "Очень, Эней, нелегко для тебя, как бы ни был могуч ты,
- Силу у всех погасить, кто выйдет сразиться с тобою.
- Думаю я, что и ты ведь на свет не бессмертным родился.
- Если бия тебе в грудь угодил заостренною медью,
- Как ни могуч, как в руке ни уверен ты, все-таки славу
- 625 Я получил бы, а душу твою - Аид конеславный".
-
- Так говорил он. Патрокл закричал Мериону с упреком:
- "Доблестен ты, Мерион, но зачем ты так много болтаешь?
- Милый! Словами обидными ты не заставишь троянцев
- Тело отдать нам. Земля до того еще многих покроет.
- 630 Дело в сражениях руки решают, слова - в совещаньях!
- Нечего много речей разводить, а давай-ка сражаться!"
-
- Так он сказал и пошел, а следом и муж богоравный.
- Как поднимается шум при работе мужей-лесорубов
- В горных долинах и можно услышать его издалека,
- 635 Так по широкодорожной земле разливалось звучанье
- Меди, и кожи, и крепких щитов, приготовленных прочно,
- Яро разимых ударами пик и мечей отточенных.
- Богоподобного тут Сарпедона навряд ли узнал бы
- Самый догадливый муж, до того с головы до носков он
- 640 Стрелами весь был усеян, запачкан и кровью, и пылью.
- Труп облепили бойцы, как на скотном дворе облепляют
- Полный подойник немолчно жужжащие в воздухе мухи
- В вешнюю пору, когда молоко наливают в сосуды.
- Так и бойцы облепили убитого. Зевс промыслитель
- 645 Не отводил от героев сражавшихся светлого взора.
- Жадно все время за битвой следя, об убийстве Патрокла
- Много раздумывал в духе своем он, в решеньи колеблясь,
- Сделать ли так, чтоб вблизи Сарпедона, подобного богу,
- Тут же медью смирил и Патрокла блистательный Гектор
- 650 В схватке кровавой и с плеч его славные снял бы доспехи,
- Или чтоб труд боевой еще многим Патрокл увеличил.
- Вот что, в уме поразмыслив, за самое лучшее счел он:
- Чтобы товарищ лихой Ахиллеса, Пелеева сына,
- Рать конеборных троянцев и Гектора в медных доспехах
- 655 К городу снова погнал и дыханье отнял бы у многих.
- Гектору прежде всего малодушие в сердце вложил он.
- На колесницу взойдя, обратился он в бегство, и прочим
- Крикнул бежать: весы священные Зевса познал он.
- Тут и ликийцы в бою не остались могучие, в бегство
- 660 Все обратились, когда увидали царя пораженным
- В сердце, средь кучи убитых; вокруг него много погибло
- Воинов храбрых с тех пор, как простер эту распрю Кронион.
- Быстро сорвали доспех с сарпедоновых плеч мирмидонцы, -
- Медный, блистающий ярко. Его к кораблям изогнутым
- 665 Отдал друзьям отнести Менетиев сын многомощный.
-
- Тучегонитель Зевес обратился тогда к Аполлону:
- "Вынеси, Феб дорогой, из-под копий и стрел Сарпедона,
- Тщательно кожу очисти от черной запекшейся крови,
- Тело подальше снеси и, омывши речными струями,
- 670 Смазав амвросией, платьем одень его вечно нетленным-
- Все это сделавши, взять поручи его быстрым вожатым
- Смерти и Сну, близнецам, чтоб они поскорей Сарпедона
- В край отнесли плодоносный, в пространную землю ликийцев.
- Там его братья и близкие все похоронят, воздвигнув
- 675 Холм погребальный и столб, как честь воздается умершим",
-
- Так он сказал. Аполлон непослушен родителю не был.
- Быстро с Идейских вершин спустился в ужасную сечу,
- Вынес тотчас из-под копий и стрел сарпедоново тело,
- Дальше от боя унес и, омывши речными струями,
- 680 Смазав амвросией, платьем одел его вечно нетленным.
- Все это сделавши, взять поручил его быстрым вожатым
- Смерти и Сну, близнецам, чтоб они поскорей Сарпедона
- В край отнесли плодоносный, в пространную землю ликийцев.
-
- В это время Патрокл, понукая коней и возницу,
- 685 Гнал пред собой в ослепленьи великом троян и ликийцев.
- Если бы следовал он наставленьям Пелида, безумец,
- Злого жребия черной погибели он избежал бы.
- Воля Зевса, однако, сильнее всегда, чем людская.
- Храброго мужа ввергает он в страх и победы лишает
- 690 Очень легко, а иной раз и сам побуждает сражаться.
- Так и теперь он воинственный дух возбудил у Патрокла.
-
- Кто же был первый и кто был последний, кого умертвил ты
- После того как уж к смерти, Патрокл, тебя боги призвали?
- Прежде всего - Адреста, потом Автоноя, Ехекла,
- 695 Также Перима, Мегада, Епистора и Меланиппа,
- После того - Еласа и Мулия вместе с Пилартом:
- Этих убил он. Другие ж о бегстве подумали каждый.
-
- Высоковратную Трою тогда же руками Патрокла
- Взяли б ахейцев сыны, - так бешено пикой он бился, -
- 700 Если бы Феб-Аполлон не стоял на возвышенной башне,
- Гибель ему замышляя, троянцам же помощь готовя.
- Трижды на выступ высокой стены Менетид поднимался,
- Трижды оттуда обратно отбрасывал Феб Менетида,
- В ярко блистающий щит ударяя бессмертной рукою.
- 705 Но лишь в четвертый он раз устремился, похожий на бога,
- Голосом страшным ему загремел Аполлон дальновержец:
- "Богорожденный Патрокл, отступи! Не тебе твоей пикой
- Город отважных троянцев назначено роком разрушить,
- Ни самому Ахиллесу, хоть он тебя много сильнее!"
-
- 710 Так он сказал. И Патрокл отступил намного обратно,
- Гнева желая избегнуть далеко разящего Феба.
-
- Гектор в скейских воротах сдержал лошадей своих быстрых.
- Он колебался, - назад ли в толпу их погнать, чтоб сражаться,
- Или отдать приказанье народам к стене собираться.
- 715 Так размышлял он, когда Аполлон перед ним появился,
- Образ цветущий приняв молодого, могучего мужа
- Асия; Гектору дядей по матери он приходился,
- Братом родным приходился Гекубе и сыном - Диманту,
- Жившему в крае Фригийском вблизи сангарийских течений.
- 720 Образ принявши его, сказал Аполлон дальновержец:
- "Гектор, ты бой прекратил? Не должно бы так тебе делать!
- Будь я сильнее тебя, насколько тебя я слабее,
- Скоро б раскаялся ты, что окончил кровавую битву!
- Ну-ка, направь на Патрокла коней своих крепкокопытных,
- 725 Может, его ты сразишь, и даст Аполлон тебе славу".
-
- Молвил и снова к борьбе человеческой бог обратился..
- Гектор могучий тотчас Кебриону отдал приказанье
- Гнать на сраженье бичом лошадей. Аполлон, удалившись,
- В толпах сражавшихся скрылся. Смятенье ужасное поднял
- 730 Он средь ахейцев, троянцам и Гектору славу готовя.
- Гектор данайцев других оставлял, никого не сражая,
- Прямо он гнал на Патрокла коней своих крепкокопытных.
- Тотчас тогда и Патрокл соскочил с колесницы на землю
- С пикою в левой руке. А правою поднял он камень, -
- 735 Мраморный камень большой, острозубый, всю руку занявший..
- Бросил, напрягшись, его, и недолго летел он до мужа.
- Не промахнулся могучий Патрокл. Кебриону, вознице
- Гектора, вожжи в руках державшему, камнем зубристым
- Прямо в лоб он попал, - побочному сыну Приама.
- 740 Брови камень сорвал, не выдержал череп удара,
- Весь раскололся; упали на землю глаза Кебриона
- В пыль пред ногами его. И сам, водолазу подобный,
- Он с колесницы свалился, и дух его кости оставил.
-
- Над Кебрионом смеясь, сказал ты, Патрокл конеборец:
- 745 "Право же, как человек этот легок! Как ловко ныряет!
- Если бы на море, рыбой обильном, он вдруг очутился,
- Многих сумел бы насытить он, устриц ища, для которых
- Прыгал бы в море с судна, как бы ни было море сердито,
- Так же легко, как и здесь, на земле, он нырнул с колесницы!"
- 750 Кто бы подумал, что есть водолазы и между троянцев!"
-
- Так промолвивши, бросился он к Кебриону герою
- Бурный, как лев разъяренный, который, загон истребляя,
- В грудь стрелой поражен, и бесстрашием сам себя губит.
- Так же и ты, Патрокл, на убитого кинулся жадно.
- 755 Гектор навстречу ему соскочил с колесницы на землю.
- За Кебриона, как львы, меж собой они в битву вступили,.
- Что на вершине горы за убитого кем-то оленя, -
- Оба голодные, яростный бой меж собой начинают.
- Так над убитым бойцом возбудители бранного клика
- 760 Храбрый Патрокл, Менетиев сын, и блистательный Гектор
- Тело рвались друг другу пронзить беспощадною медью.
- Гектор за голову труп ухватил и держал его крепко,
- Сын же Менетиев за ногу влек. А кругом остальные
- Трои сыны и данайцы могучую начали битву.
-
- 765 Так же, как ветры восточный и южный, в борьбе соревнуясь,
- В горных долинах леса заставляют дрожать и клониться, -
- Ясени, крепкие буки и дерен густой гладкоствольный;
- Длинными бьются ветвями все время они друг о друга
- С шумом ужасным; и с треском деревья ломаются всюду, -
- 770 Так и троянцы сшибались с ахейцаими и беспощадно
- С ними сражались. Никто о гибельном бегстве не думал.
- Много вокруг Кебриона отточенных копий вонзалось,
- Стрелы крылатые часто с тетив вылетали упругих,
- Много огромных камней о щиты ударялося с громом
- 775 В битве вкруг тела его. А он, широко распростершись,
- В пыльном лежал урагане, забыв об искусстве возницы.
-
- Долго, покамест средь неба высокое солнце стояло,
- Острые копья и стрелы летали, народ поражая.
- Но лишь склонилося солнце к поре, как волов распрягают,
- 780 Храбрость ахейцев, судьбе вопреки, одолела троянцев.
- Труп Кебриона героя они увлекли из-под копий
- Яро кричавших троянцев и с плеч его сняли доспехи.
-
- Беды готовя троянцам, на них Менетид устремился.
- Трижды бросался Патрокл, быстротою подобный Аресу,
- 785 С криком ужасным, и трижды по девять мужей убивал он.
- Но лишь в четвертый он раз устремился, похожий на бога, -
- Тут, Патрокл, для тебя наступило скончание жизни!
- Вышел навстречу тебе Аполлон средь могучего боя, -
- Страшный. Но в давке Патрокл не узнал подходившего бога:
- 790 Мраком великим укрытый, шагал он навстречу Патроклу.
- Стал позади и ударил в широкие плечи и спину
- Мощной рукой. Завертелося все пред глазами Патрокла.
- Сбил с головы его гривистый шлем Аполлон дальновержец;
- Под ноги быстрым коням покатился со звоном и стуком
- 795 Шлем дыроглазый героя. И грива его осквернилась
- Черною кровью и пылью. Дотоле еще не бывало,
- Чтоб коневласый тот шлем осквернялся когда-либо пылью.
- На голове он сиял над прекрасным челом Ахиллеса,
- Богу подобного мужа. Теперь его Гектору отдал
- 800 Зевс, чтоб он им покрывался: близка уж была его гибель.
- Вся на куски у него разломалась огромная пика, -
- Крепкая, тяжкая, медью сиявшая; с плеч его мощных
- Щит широко окаймленный с ремнем повалился на землю;
- Броню на нем распустил Аполлон повелитель, сын Зевса.
- 805 Ум у него помутился, блестящие члены расслабли;
- Ошеломленный, стоял он. Тут острою пикою сзади
- В спину меж плеч изблизи поразил его воин дарданский
- Сын Панфоя Евфорб. Меж сверстников он выдавался
- Пикою, конской ездой и ногами, проворными в беге.
- 810 Сбросил уж двадцать бойцов с лошадей он в то время, как в
- Выехал в первый же раз в колеснице, войне обучаясь.
- Первый тебя он ударил копьем, Патрокл конеборец,
- Но не убил, и назад убежал, и в толпу замешался,
- Вырвав из раны свою ясеневую пику. Не смел он
- 815 И с безоружным Патроклом открыто сразиться. Патрокл же,
- Бога ударом смирённый и острою пикой Евфобра,
- Быстро назад удалился к друзьям, убегая от смерти.
-
- Гектор, едва лишь увидел Патрокла, великого духом,
- Острой сраженного медью, идущим из боя обратно,
- 820 Близко к нему подошел сквозь ряды и ударил с размаха
- Пикою в низ живота и насквозь пронзил его медью.
- С шумом упал он. Унынье великое взяло ахейцев.
- Так же, как лев побеждает могучею силой своею
- Неутомимого вепря, сойдясь с ним на горной вершине
- 825 В схватке за ключ маловодный; а хочется пить им обоим;
- И задохнувшийся вепрь побеждается львом многомощным.
- Так и убившего многих Менетьева храброго сына
- Духа лишил, изблизи поразив его, Гектор могучий.
- И, похваляясь, слова окрыленные Гектор промолвил:
- 830 "Ты, наверно, Патрокл, собрался уж наш город разрушить,
- Женщин троянских хотел ты на ваших судах мореходных,
- Дней их свободы лишив, увезти в отечество ваше.
- Эх, ты, глупец! Ведь за них быстролетные Гектора кони
- Биться летят, над землей расстилаясь; чтоб дней принужденья
- 835 Им не узнать, я и сам средь троянских мужей отличаюсь
- Острою пикой. Тебя ж ястреба тут у нас растерзают!
- Бедный! И сам Ахиллес не помог тебе, как ни могуч он!
- Сам оставаясь, наверно, тебя наставлял он в дорогу:
- "Ты у меня и не думай, Патрокл быстроконный, вернуться
- 840 Раньше к судам нашим быстрым, чем Гектору мужеубийце
- Ты на груди не проколешь доспеха кровавого пикой!"
- Так говорил он тебе, и послушался ты, безрассудный!"
-
- В изнеможеньи ему отвечал ты, Патрокл конеборец:
- "Что же, Гектор, хвались, величайся! Зевес с Аполлоном
- 845 Дали победу тебе. Но ведь боги меня победили.
- Им это сделать легко. И доспехи они с меня сняли.
- Если б и двадцать подобных тебе предо мною предстало,
- Тут же погибли бы все, усмиренные пикой моею!
- Гибельным роком сражен я и сыном Лето, а из смертных
- 850 Мужем Евфорбом, а ты только третьим удар мне наносишь.
- Слово другое тебе я скажу, и подумай об этом:
- Жить на земле и тебе самому остается недолго;
- Близко уж смерть пред тобою стоит с могучей судьбою.
- Должен ты пасть от руки Ахиллеса, Эакова внука!"
-
- 855 Так он сказал, и покрыло его исполнение смерти.
- Члены покинув его, душа отлетела к Аиду,
- Плачась на участь свою, покидая и крепость, и юность.
- Но и к умершему слово промолвил блистательный Гектор:
- "Что ты мне предвещаешь, Патрокл, недалекую гибель?
- 860 Может ли кто-нибудь знать, не Пелид ли, рожденный Фетидой,
- Раньше погубит свой дух под острою пикой моею?"
-
- Так он сказал и, ногой наступив на Патрокла, из тела
- Вырвал копье, и спиною на землю с копья его сбросил.
- Тотчас затем он с копьем устремился на Автомедонта,
- 865 Богоподобного мужа, возницу Эакова внука,
- Чтобы убить. Но умчали того быстроногие кони, -
- Кони бессмертные, дар от богов олимпийских Пелею.
|