Так наподобье пожара сраженье меж ними пылало.- Вестником на ноги быстрый пришел Антилох к Ахиллесу
- И увидал: при ахейских судах пряморогих сидел он,
- Духом предчувствуя то, что уже совершилось на деле.
- 5 Грустно вздохнувши, сказал своему он отважному сердцу:
- "Что это там? Почему к корабельному лагерю снова
- Длинноволосые наши ахейцы бегут в беспорядке?
- Не принесли бы мне боги несчастья того, о котором
- Мать наперед возвестила когда-то и мне рассказала:
- 10 Лучший среди мирмидонцев при жизни моей уже должен
- С солнечным светом расстаться, сраженный руками троянцев.
- Да неужели же умер Менетиев сын многомощный!
- Ах, злополучный! А как я просил, чтоб, огонь отразивши,
- Снова к судам он вернулся и с Гектором в бой не вступал бы!"
-
- 15 В миг, как подобными думами дух волновал он и разум,
- Нестора славного сын, проливая горячие слезы,
- Близко к нему подошел и известие передал злое:
- "Горе, Пелея отважного сын! От меня ты услышишь
- Страшные вести, каким никогда не должно бы свершиться!
- 20 Пал Патрокл, и кипит над убитым кровавая битва, -
- Голым уже! А доспех его снял шлемоблещущий Гектор".
-
- Черное облако скорби покрыло Пелеева сына.
- В горсти руками обеими взяв закоптелого пепла,
- Голову им он посыпал, прекрасный свой вид безобразя.
- 25 Весь благовонный хитон свой испачкал он черной золою,
- Сам же, - большой, на пространстве большом растянувшись, -леШ
- В серой пыли и терзал себе волосы, их безобразя.
- Духом печалясь, рабыни, которых Пелид быстроногий
- Добыл вместе с Патроклом, вопили, из ставки просторной
- 30 Выбежав и окружив Ахиллеса отважного; в груди
- Все они били руками, колени у них подгибались.
- Горько рыдал на другой стороне Антилох удрученный.
- Руки держал он Пелида, стонавшего тяжко от скорби,
- Сильно боясь, чтоб железом себя не резнул он по горлу.
- 35 Страшно рыдал Ахиллес. И владычица мать услыхала,
- Сидя в морской глубине у родителя - старца Нерея.
- Громко Фетида сама завопила. Собрались богини, -
- Все нереиды, что жили в глубинах шумящего моря.
- Главка в числе их была, и Фалеия, и Кимодока,
- 40 Фоя, Несая, Спейо и Галия с глазами коровы,
- Следом за ними Актея пришла, Кимофоя, Мелита,
- И Лимнорея, Иайра с Агавою и Амфифоей,
- Также Дото и Прото с Ферусою и Динаменой,
- Каллианейра пришла с Дексаменою и Амфиномой,
- 45 Славная меж нереид Галатея, Дорида, Панопа)
- Калианасса пришла с Немертеею и Апсейдеей,
- Также Климена пришла, Ианейра и с ней Ианасса,
- Мэра, в роскошных кудрях Амафия, при ней Орейфия
- И нереиды другие, что в безднах морских обитали.
- 50 Ими блестящий наполнился грот. И богини все дружно
- В груди себя ударяли, Фетида же плач зачинала:
- "Слушайте, сестры мои нереиды, чтоб, выслушав, все вы
- Точно узнали, какие печали мой дух угнетают.
- Горе мне, бедной, родившей героя злосчастного, горе!
- 55 Сына могучего я родила, безупречного сына,
- Первого между героев. И рос он, подобно побегу.
- Я воспитала его, как в саду деревцо молодое,
- Я к Илиону послала его в кораблях изогнутых
- Биться с сынами троянцев, - и он уж назад не вернется,
- 60 И уж навстречу ему я не выйду в пелеевом доме!
- Раз на земле он живет и видит сияние солнца,
- Должен страдать он. Помочь я не в силах, хотя и пришла бы.
- Все же пойду, чтобы сына хотя увидать и услышать,
- Что за несчастье постигло его, не причастного к бою".
-
- 65 Так им сказавши, пещеру Фетида оставила. С нею
- Сестры, рыдая, спешили. Вкруг них разбивалися с шумом
- Волны морские. Достигнув троянской земли плодородной,
- Вышли одна за другою на берег они, где стояли
- Вкруг корабля Ахиллеса другие суда мирмидонцев.
- 70 Стала владычица-мать пред тяжко стонавшим Пелидом,
- Голову с горестным воплем ему охватила руками
- И в огорченье к нему обратилась с крылатою речью:
- "Что ты, дитя мое, плачешь? Какая печаль посетила
- Сердце твое? Не скрывай, расскажи. Ведь исполнил Кронион
- 75 Просьбу, с какою к нему обратился ты, руки воздевши:
- К самым кормам корабельным сыны добежали ахейцев,
- Помощи жаждут твоей и великие бедствия терпят".
-
- Матери, тяжко вздыхая, сказал Ахиллес быстроногий:
- "Мать моя! Да, Олимпиец все то, что просил я, исполнил.
- 80 Мало, однако, мне радости в том, если милый товарищ,
- Если Патрокл мой погиб! Его почитал я всех больше,
- Им, как своей головой, дорожил. И его погубил я!
- Гектор, убивши, доспех с него снял превосходный, огромный,
- Диво для взоров, - блистательный дар от бессмертных Пелею
- 85 В день, как тебя на постель они бросили смертного мужа.
- О, почему не осталась ты жить меж богинями моря!
- О, почему и Пелей не избрал себе смертной супруги!
- Вот и теперь ожидает тебя бесконечное горе
- О погибающем сыне, которого ты не увидишь
- 90 В доме отеческом, ибо мне дух мой никак не позволит
- Жить и общаться с людьми, пока ненавистный мне Гектор
- Первым под пикой моей не погибнет и дух не испустит,
- За ограбленье его заплативши мне страшную пеню!"
-
- Сыну в ответ, заливаясь слезами, сказала Фетида:
- 95 "Близок же, сын мой, твой смертный конец, если так говоришь ты!
- Тотчас за Гектором вслед и тебе ведь конец уготован!"
-
- В сильной печали в ответ ей сказал Ахиллес быстроногий:
- "Рад умереть я сейчас же, когда от опасности смертной
- Друга не мог защитить я! Далеко от родины милой
- 100 Пал он, - и в этой беде я на помощь ему не явился!
- В милую землю родную обратно уж я не вернуся,
- И ни Патроклу я светом не стал, ни товарищам прочим, -
- Всем тем многим, которых избил шлемоблещущий Гектор.
- Праздный, сижу у судов я, земли бесполезное бремя, -
- 105 Я, сильнее которого нет никого меж ахейцев
- В битве, хотя на собраниях есть и другие получше.
- О, да погибнет вражда средь богов и средь смертных, и с нею
- Гнев да погибнет, который и мудрых в неистовство вводит!
- Много слаще, чем мед, стекает он в грудь человека,
- 110 После того же все больше в груди разрастается дымом.
- Так и меня вот разгневал владыка мужей Агамемнон.
- Но, как бы ни было горько, об этом теперь мы забудем,
- Пред неизбежностью дух свой в груди укротив поневоле.
- Против губителя мне дорогой головы выхожу я, -
- 115 Гектора! Смерть же без страха приму я, как только ее мне
- Зевс пожелает послать и другие бессмертные боги.
- Смерти не мог избежать и Геракл многомощный, который
- Был наиболее дорог владыке Крониону-Зевсу:
- Все-таки Геры вражда и судьба одолели Геракла.
- 120 Так же и я, если доля такая меня ожидает,
- Лягу мертвым. Но нынче уж славу себе я добуду.
- Многих жен полногрудых, - троянок, а также дарданок, -
- Многих заставлю я слезы руками обеими с нежных
- Щек своих вытирать, исходя в громогласных рыданьях!
- 125 Скоро увидят, что долгие дни отдыхал я от боя!
- И не удерживай, мать, как ни любишь! Ничем не преклонишь!"
-
- Сереброногая так отвечала Фетида богиня:
- "Что же, все это верно, мой сын дорогой! Благородно
- Быструю смерть отражать от товарищей, в битве теснимых.
- 130 Но ведь доспехом прекрасным твоим овладели троянцы,
- Медным, блестящим. На плечи надев, шлемоблещущий Гектор
- Им величается ныне, хотя, полагаю, не долго
- В нем красоваться придется ему: уж близка его гибель.
- Ты же, сын мой, смотри, не бросайся в аресову свалку
- 135 Прежде, чем вновь у себя ты меня не увидишь глазами.
- Завтра сюда с восходящим я солнцем к тебе возвращуся
- И принесу от владыки Гефеста доспех превосходный".
-
- Кончивши так, отвернулась Фетида от милого сына
- И обратилась к морским своим сестрам с такими словами:
- 140 "Вы погрузитесь теперь в широкое лоно морское
- И, повидавши там старца морского в родительском доме,
- Все расскажите ему. А я на Олимп многоглавый
- К мастеру славному тотчас отправлюсь, к владыке Гефесту,
- С просьбой, чтоб сделал он сыну доспехи, достойные славы".
-
- 145 Так им сказала. И в волны морские они погрузились.
- Мать же Пелида сама направила путь свой к Олимпу,
- Чтоб принести от Гефеста оружие милому сыну.
-
- Ноги богиню несли на Олимп. Между тем аргивяне
- С криком ужасным бежали пред Гектором мужеубийцей
- 150 И к берегам Геллеспонта домчались, к судам своим быстрым.
- Не удалось бы уж больше красивопоножным ахейцам
- Из-под обстрела увлечь ахиллесова друга Патрокла, -
- Ибо настигли опять его тело и люди, и кони
- С Гектором, сыном Приама, похожим на бурное пламя.
- 155 За ноги трижды хватал шлемоблещущий Гектор Патрокла,
- Тело желая увлечь и троянцев зовя на подмогу.
- Гектора трижды Аяксы, дышавшие бурною силой,
- Прочь отражали от трупа. Но, в силе своей убежденный,
- Гектор упорно то в свалку бросался, то криком могучим,
- 160 Остановившись, своих ободрял. Отступать же не думал.
- Так же, как рыжего льва пастухи полевые не в силах
- Прочь отогнать от добычи, какую, голодный, поймал он,
- Так же и оба Аякса воинственных были не в силах
- Гектора, сына Приама, отбросить от тела Патрокла.
- 165 И овладел бы он им, и покрылся б великою славой,
- Если бы схожая с ветром Ирида к Пелееву сыну
- С вестью, чтоб выступил в битву, с Олимпа бегом не явилась
- Тайно от Зевса и прочих бессмертных. Послала Ириду
- Гера. Пред сыном Пелея предстала она и сказала:
- 170 "Встань поскорей, Пелеид, ужаснейший между мужами!
- Тело Патрокла спаси! За него пред судами ахейцев
- Бурная сеча пылает. Бойцы убивают друг друга.
- Мужи-ахейцы хотят отстоять непременно Патрокла,
- Мужи-троянцы в открытый ветрам Илион его тело
- 175 Рвутся увлечь. Упорнее прочих похитить Патрокла
- Рвется блистательный Гектор. Он голову хочет Патрокла,
- С нежной срубив ее шеи, на кол водрузить в Илионе.
- Живо вставай же, не медли! Подумай, какой тебе будет
- Стыд, если станет Патрокл игралищем псов илионских!
- 180 Страшный позор тебя ждет, если труп изуродован будет!"
-
- К ней обратился тогда Ахиллес быстроногий с вопросом:
- "Кем из богов ты, Ирида богиня, мне послана с неба?"
- Скоростью равная ветру, ему отвечала Ирида:
- "Гера меня посылает, преславная Зевса супруга,
- 185 Тайно. Об этом не знает ни Зевс, на высотах царящий,
- Ни кто-нибудь из богов остальных, на Олимпе живущих".
-
- Ей отвечая, промолвил тогда Ахиллес быстроногий:
- "Как же я выйду на битву? Доспех мой в руках у троянцев
- Милая мать запретила мне в битву мешаться, доколе
- 190 Снова сюда не вернется, и я ее здесь не увижу.
- Мне обещалась она принести от Гефеста доспехи.
- Здесь же ничьих я не знаю, которые мог бы надеть я.
- Мне б подошел только щит Теламонова сына Аякса.
- Но ведь и сам он в передних рядах, полагаю я, бьется,
- 195 Острою пикой вкруг тела Патрокла врагов избивая".
-
- Скоростью равная ветру, ему отвечала Ирида:
- "Знаем и мы хорошо, что доспех твой в руках у троянцев.
- Но подойди без оружья ко рву и врагам покажися.
- Может быть, в ужас придут при твоем появленье троянцы,
- 200 Бой прекратят, и ахейцев сыны отдохнут хоть немного
- От понесенных мучений: в сражениях отдых недолог".
-
- Так сказав, быстроногая прочь удалилась Ирида.
- Встал Ахиллес, любимец Зевеса. Афина одела
- Мощные плечи его эгидой бахромчатой Зевса.
- 205 Над головою сгустила богиня богинь золотое
- Облако, вкруг самого же зажгла ослепительный пламень.
- Так же, как дым, поднимаясь от города, всходит до неба
- С острова дальнего, где осажден неприятелем город;
- Меряясь в битве ужасной с врагами, весь день непрерывно
- 210 Граждане бьются со стен; но едва лишь закатится солнце,
- Всюду огни зажигают сигнальные; свет их высоко
- К небу вздымается вверх, чтоб соседи его увидали
- И с кораблями своими на помощь пришли к осажденным. -
- Так же и свет с головы Ахиллеса достиг до эфира.
- 215 За стену выйдя, он стал возле рва; но с войском ахейским
- Он не мешался: разумный завет материнский он помнил.
- Ставши близ рва, закричал; от себя и Паллада-Афина
- Крикнула. Страшное вдруг охватило троянцев смятенье.
- Так же, как трубные звуки далеко разносятся всюду,
- 220 Оповещая всех граждан о приступе вражьем на город,
- Так далеко разносился и голос Эакова внука.
- Медный голос его едва услыхали троянцы,
- Дрогнуло сердце у всех. Повернули назад в колесницах
- Быстрые кони, погибель грозящую духом почуяв.
- 225 В ужас возницы пришли, увидавши огонь неугасный
- Над головой Ахиллеса Пелида, высокого духом,
- Страшно пылавший; его разжигала Паллада-Афина.
- Трижды ужасно над рвом закричал Ахиллес богоравный,
- Трижды смешались фаланги троян и союзников славных.
- 230 Тут от своих колесниц и от копий своих же погибло
- Лучших двенадцать троянских бойцов. Между тем аргивяне
- С радостным духом Патрокла к себе увлекли из-под копий
- И положили в носилки. Товарищи милые, плача,
- Труп окружили. Меж ними шагал Ахиллес быстроногий.
- 235 Слезы горячие он проливал, на товарища глядя,
- Острой пронзенного медью, лежавшего мертвым в носилках, -
- Друга, которого сам с колесницей своей и с конями
- В битву послал, но живого, пришедшего с битвы, не встретил.
-
- Неутомимому солнцу меж тем волоокая Гера
- 240 Против желанья его в Океан ниспуститься велела.
- Скрылось солнце в волнах, и ахейцев божественных войско
- Мощный бой и войну, всем ужасную, кончило тотчас.
-
- Также с другой стороны и троянцы, ушедши из битвы,
- От колесниц отпрягли своих лошадей быстроногих
- 245 И на собранье сошлись до того, как подумать о пище.
- Стоя, держали троянцы совет; из них ни единый
- Сесть не посмел. Ужасались они, что опять появился
- Так уклонявшийся долго от битв Ахиллес быстроногий.
- Пулидамант Панфоид рассудительный стал говорить к ним.
- 250 Только один между всеми смотрел и вперед, и назад он.
- Гектору был он товарищ, в одну они ночь родилися;
- Он выдавался речами, а Гектор - могучею пикой.
- Доброжелательства полный, к собранию он обратился:
- "Тщательно все обсудите, друзья мои. Я ж полагаю:
- 255 В город уйти мы должны и пред станом врагов на равнине
- Не дожидаться священной зари: наши стены далеко.
- В дни, как пылал этот муж к Агамемнону ярой враждою,
- Легче намного нам было сражаться с сынами ахейцев.
- Сам веселился я духом, пред станом ахейским ночуя,
- 260 Думал, что скоро судами двухвостыми мы овладеем.
- Нынче же страшно боюсь быстроногого я Ахиллеса:
- С духом безмерно могучим своим ни на миг не захочет
- Он на средине равнины остаться, где мы и ахейцы
- Поровну между собой разделяем аресову ярость.
- 265 Будет борьбу он за Трою вести и за женщин троянских.
- В город вернемся скорее! Послушайтесь! Будет ведь вот как:
- Быстрого Сына Пелея от битвы сейчас удержала
- Ночь амвросийная. Если ж и завтра, нагрянув с. оружьем,
- Тут же застанет он нас, - не один Ахиллеса узнает!
- 270 С радостью тот возвратится в священную Трою, кто сможет
- В бегстве спасенье найти. Растерзают немало троянцев
- Хищные птицы и псы. Никогда б мне об этом не слышать!
- Если, как нам ни горько, мы сделаем то, что сказал я,
- Сами мы ночь проведем на площади. Городу ж стены,
- 275 Башни над ними и створы высоких ворот наших крепких, -
- Длинные, гладкие, прочно сплоченные, - будут защитой.
- Завтра же рано с зарей, в боевые облекшись доспехи,
- Станем на башнях. И горе ему, если он пожелает,
- От кораблей отойдя, под городом с нами сразиться!
- 280 Снова воротится он к кораблям, истомивши напрасно
- Высокошеих коней, под стеной их гоняя без толку.
- Внутрь же проникнуть за стены ему его дух не позволит,
- Их не разрушит он. Быстрые псы его раньше изгложут!"
-
- Грозно взглянув на него, отвечал шлемоблещущий Гектор:
- 285 "Пулидамант! Очень мало приятно мне, что говоришь ты!
- Ты предлагаешь назад нам вернуться и в городе скрыться.
- Или сидеть, запершися в стенах, вам еще не постыло?
- Прежде Приамову Трою священную смертные люди
- Все называли согласно богатою золотом, медью.
- 290 Нынче сокровища все из домов совершенно исчезли.
- Сколько во Фригию, сколько в чарующий край меонийцев
- Продано наших сокровищ, пока был разгневан Кронион!
- Ныне ж, в то время как раз, как сын хитроумного Крона
- Дал мне славу добыть и к морю отбросить ахейцев -
- 295 Мыслей подобных, глупец, не высказывай перед народом!
- Их никто не посмеет послушаться. Я не позволю!
- Нет уж! Давайте исполним-ка лучше все то, что скажу я!
- Ужинать сядьте сейчас, рассадившись везде по отрядам.
- Помните стражу ночную и бодрствуйте каждый на страже.
- 300 Кто ж из троянцев чрезмерно богатством своим тяготится,
- Пусть соберет и отдаст для народного общего пира;
- Лучше, чтоб радость такую он дал не ахейцам, а нашим.
- Завтра же рано с зарей, в боевые облекшись доспехи,
- Мы пред судами ахейцев возбудим свирепую сечу.
- 305 Если и впрямь близ судов поднялся Ахиллес богоравный,
- Хуже придется ему же, раз так пожелал он. А я уж
- Не побегу перед ним, а навстречу пойду, - и увидим,
- Он ли меня одолеет, иль я его, если сойдемся.
- Равен для всех Эниалий: и губящих также он губит".
-
- 310 Так говорил он. И криком его поддержали троянцы.
- Глупые! Разума их лишила Паллада-Афина.
- Гектора все одобряли, хоть он и плохое придумал,
- Пулидаманта - никто, хоть совет он давал превосходный.
- Ужинать сели троянцы всем войском. Меж тем мирмидонцы
- 315 Целую ночь провели над Патроклом в стенаньях и воплях.
- Громкий плач между ними зачал Ахиллес быстроногий.
- Другу на грудь положив к убийству привычные руки,
- Тяжко стонал он, подобно тому как лев бородатый
- Стонет, если охотник из зарослей леса похитит
- 320 Львят его малых, а он, опоздавши, жестоко тоскует,
- Рыщет везде по ущельям, следов похитителя ищет,
- Чтобы на путь набрести. И берет его ярая злоба.
- Так же стонал Ахиллес, говоря меж своих мирмидонцев:
- "Горе! Слово пустое я выронил в день злополучный,
- 325 Как успокоить старался героя Менетия в доме!
- Я говорил, что в Опунт приведу к нему славного сына
- Трою разрушившим, долю свою получившим в добыче.
- Но ожидания наши не все исполняет Кронион.
- Ту же нам землю обоим судьбой суждено окровавить
- 330 Здесь, в троянской стране. В отчизну и я не вернуся.
- В доме отцовском не встретит меня ни Пелей престарелый,
- Ни моя мать. Но земля меня здесь на чужбине покроет.
- Ныне же, раз я, Патрокл, позднее спущуся под землю,
- Не погребу тебя раньше, чем голову сына Приама,
- 335 Гордого смертью твоей, с доспехом сюда не доставлю.
- Возле костра твоего обезглавлю двенадцать я пленных
- Трои прекрасных сынов, за убийство твое отомщая.
- А до того будешь так ты лежать близ судов изогнутых.
- Здесь полногрудые жены троянских мужей и дарданских
- 340 Будут и ночи, и дни над тобой заливаться слезами, -
- Жены, которых мы силой и длинною пикой добыли,
- Как разрушали с тобой города богатейшие смертных".
-
- Так он сказал и товарищам дал приказанье поставить
- Медный треножник большой на огонь, чтоб как можно скорее
- 345 Тело Патрокла отмыли от пыли и сгустков кровавых.
- Те, треногий котел на пылавшее пламя поставив,
- Налили полный водою и дров под котел подложили.
- Брюхо сосуда огонь охватил. Вода согревалась,
- После того как она закипела в сверкающей меди,
- 350 Тело омыли они и обильно намазали маслом,
- Девятилетнею мазью покрыли зиявшие раны
- И, на кровать положив, полотном его мягким одели
- От головы и до ног и белым покровом покрыли.
- Ночь напролет, окружив Ахиллеса, Пелеева сына,
- 355 Плакали горько над телом Патрокла сыны мирмидонцев.
-
- Зевс же к Гере, сестре и супруге своей, обратился:
- "Ну, ты добилась, чего так желала, владычица Гера!
- В бой быстроногого ты подняла Ахиллеса. Должно быть,
- Длинноволосых ахейцев сама ты на свет народила!"
-
- 360 Зевсу на это в ответ волоокая Гера сказала:
- "Как ты ужасен, Кронид! Ну, какие слова говоришь ты!
- Может свободно любой человек замышлять на другого,
- Хоть умереть обречен и такого ума не имеет.
- Я же, которая в праве считать себя первой богиней
- 365 С честью двойною: за род и за то, что твоею супругой
- Я называюсь, - а ты над бессмертными властвуешь всеми, -
- Как же, гневясь на троянцев, для них не готовить мне бедствий?"
-
- Так меж собою вели разговоры бессмертные боги.
- Дома владыки Гефеста достигла богиня Фетида, -
- 370 Звездных, нетленных чертогов, прекраснейших меж остальными,
- Медных, которые сам для себя кривоногий построил.
- Потом весь обливаясь, Гефест пред мехами вертелся
- В спешке горячей: готовил он двадцать треножников разом,
- Чтоб их расставить вдоль стен своего благозданного дома.
- 375 К ножкам треножников он золотые приделал колеса,
- Чтобы в собранье богов они сами собою катились
- И чтобы сами домой возвращалися, взорам на диво.
- В этом они уже были закончены. Не было только
- Ручек красивых; готовил Гефест их и гвозди ковал к ним.
- 380 Полный творческих мыслей, трудился он. В это-то время
- К дому его подошла среброногая мать Ахиллеса.
- Вышла, увидев ее, в покрывале блестящем Харита,
- Прелести полная: мужем ей был хромоногий искусник.
- За руку гостью взяла, называла и так говорила:
- 385 "Что ты, длинноодеждная, в дом наш приходишь, Фетида,
- Чтимая, нам дорогая? Не часто ты нас навещаешь!
- Милости просим, войди, чтоб могла тебя угостить я".
-
- Так говорила, вводя ее дальше во внутренность дома.
- Там усадила Фетиду на кресле серебряногвоздном,
- 390 Сделанном очень искусно; была и для ног там скамейка;
- Кликнула громко Гефеста и с речью к нему обратилась:
- "Выйди сюда к нам, Гефест! Для чего-то ты нужен Фетиде".
-
- Ей ответил тогда знаменитый хромец обеногий:
- "Как? У меня, в нашем доме, достойная чести богиня,
- 395 Та, что спасла меня в час, как, сброшенный с неба, страдал я
- Волею матери, Геры бесстыдной! Был хром я, и это
- Скрыть захотелось ей. Много бы тут настрадался я, если б
- В бухте меня не укрыли Фетида, а с ней Евринома, -
- Дочь Океана, в себя же текущего кругообразно.
- 400 Девять годов украшенья различные я им готовил, -
- Пряжки, застежки, витые запястья для рук, ожерелья,
- Сидя в глубокой пещере; вокруг Океан бесконечный,
- Пеной играя, шумел и бежал. Обо мне ни единый
- Ни из бессмертных богов, ни из смертных людей там не ведал,
- 405 Кроме одних только спасших меня Евриномы с Фетидой.
- В дом наш сегодня приходит она! И обязан отдать я
- Долг за спасение жизни прекрасноволосой Фетиде.
- Ну-ка, поставь перед нею теперь угощенье получше,
- Я же пока отложу и меха, и другие орудья".
-
- 410 Чудище чудищем, от наковальни, сопя, поднялся он,
- Сильно хромая, шатаясь на слабых ногах. Отодвинул
- В сторону, прочь от горнила, меха и заботливо спрятал
- Все инструменты, какими работал, в серебряный ящик.
- Губкою после того обтер запотевшие щеки,
- 415 Обе руки, волосатую грудь и могучую шею
- И облачился в хитон, и с толстою палкой, хромая,
- Двинулся к двери. Навстречу ему золотые служанки
- Вмиг подбежали, подобные девам живым, у которых
- Разум в груди заключен, и голос, и сила, - которых
- 420 Самым различным трудам обучили бессмертные боги.
- Под руки взяли владыку служанки, и он, колыхаясь,
- К месту побрел, где Фетида сидела в блистающем кресле.
- За руку взял он ее, и по имени назвал, и молвил:
- "Что ты, длинноодеждная, в дом наш приходишь, Фетида,
- 425 Чтимая, нам дорогая? Не часто ты нас навещаешь!
- Что тебе нужно, скажи! Исполнить велит мое сердце,
- Если исполнить могу я, и если исполнить возможно".
-
- Слезы из глаз проливая, ему отвечала Фетида:
- "Есть ли, Гефест, хоть одна из богинь, на Олимпе живущих,
- 430 Столько в сердце своем перенесшая горестей тяжких,
- Сколько страданий меж всеми лишь мне ниспослал Громовержец!;
- Только меня средь морских он богинь подчинил человеку -
- Сыну Эака Пелею. И ложе терпела я мужа,
- Вовсе того не желая. Охваченный старостью жалкой,
- 435 В доме лежит он, бессильный. Но скорбь у меня и другая.
- Сына родить и взлелеять мне дал наш родитель Кронион,
- Первого между героев. И рос он, подобно побегу.
- Я воспитала его, как в саду деревцо молодое,
- Я к Илиону послала его в кораблях изогнутых
- 440 Биться с сынами троянцев, - и он уж назад не вернется,
- И уж навстречу ему я не выйду в пелеевом доме!
- Раз на земле он живет и видит сияние солнца,
- Должен страдать он. И как, хоть пришедши, ему помогу я?
- Девушку ту, что ему присудили ахейцы в добычу,
- 445 Вырвал обратно из рук у него Агамемнон владыка.
- Сердце себе сокрушил он, печалясь о ней. А данайцев
- К самым судам оттеснили троянцы и выйти из стана
- Им не давали. Молили старейшины воинств ахейских
- Сына и много даров перед ним перечислили славных.
- 450 Сам он хотя защитить от беды их тогда отказался,
- Но, одевши в доспех свой Патрокла, его на поддержку
- В битву отправил, большое ему предоставивши войско.
- День напролет неустанно у Скейских ворот они бились
- И овладели бы Троей тогда ж, но героя Патрокла,
- 455 Много троянцам принесшего бед, Аполлон дальновержец
- В первых рядах умертвил и Гектору славу доставил.
- Вот почему я сегодня к коленям твоим припадаю:
- Может быть, сжалишься ты над моим краткожизненным сыном,
- Шлем ему дашь густогривый, и щит, и поножи, и панцырь.
- 460 Свой потерял он, отдав его другу, который врагами
- Был умерщвлен. А сам он лежит на земле и тоскует".
-
- Ей знаменитый хромец обеногий немедля ответил:
- "Можешь, богиня, совсем не заботиться больше об этом.
- О, если б сына Пелея, когда ему время настанет,
- 465 Мог бы от смерти ужасной избавить я так же успешно,
- Как ему славные сделать могу я доспехи, которым
- Многие смертные, кто б ни увидел их, будут дивиться".
-
- Так он сказал, и оставил ее, и к мехам обратился.
- Их на огонь он направил и действовать дал приказанье.
- 470 Сколько их было, все двадцать мехов задышали в горнило
- Разнообразнейшим, сильно огонь раздувавшим дыханьем,
- Те - помогая, когда он спешил, а другие - иначе,
- Как желалось Гефесту, чтоб дело закончить получше.
- Несокрушимой он меди и олова бросил в горнило,
- 475 Ценного золота и серебра. Наковальню большую
- Прочно приладил к широкой подставке, и в правую руку
- Молот огромнейший взял, а в левую - крепкие клещи.
-
- В первую очередь выковал щит он огромный и крепкий,
- Всюду его изукрасив; по краю же выковал обод
- 480 Яркий, тройной; и ремень к нему сзади серебряный сделал.
- Пять на щите этом было слоев; на них он искусно
- Много представил различных предметов, хитро их задумав.
-
- Создал в средине щита он и землю, и небо, и море,
- Неутомимое солнце и полный серебряный месяц,
- 485 Изобразил и созвездья, какими венчается небо;
- Видимы были Плеяды, Гиады и мощь Ориона,
- Также Медведица, - та, что еще называют Повозкой;
- Ходит по небу она и украдкой следит Ориона,
- И лишь одна непричастна к купанью в волнах Океана.
-
- 490 Сделал два города смертных людей потом на щите он,
- Оба прекрасные. В первом и пиршества были, и свадьбы.
- Из теремов там невест провожали чрез город при свете
- Факелов ярких, и звучный кругом гименей распевали.
- Юноши в плясках кружились, и громко средь них раздавались
- 495 Звуки веселые флейт и форминг. И дивились на пляски
- Женщины, каждая стоя в жилище своем на пороге.
- Множество граждан толпилось на площади города. Тяжба
- Там меж двоих из-за пени была за убитого мужа.
- Клялся один пред народом, что все уже отдал другому,
- 500 Тот отрицал, чтоб хоть что получил от убийцы в уплату.
- Оба они обратились к судье за решением дела.
- Криками каждый кругом своему приходил на поддержку.
- Вестники их успокоить старались. На тесаных камнях
- В круге священном сидели старейшины рядом друг с другом.
- 505 В руку жезлы принимали от вестников звонкоголосых,
- Быстро вставали и суд свой один за другим изрекали.
- Два золотые пред ними таланта лежали в средине,
- Чтобы тому передать их, кого они правым признают.
-
- Город второй с обеих сторон осаждали два войска,
- 510 Ярко блистая оружьем. В решенье они колебались:
- Или весь город разрушить, иль, сколько богатства хранится
- В городе этом прелестном, на две разделить половины.
- Те не сдавались еще и готовились к тайной засаде.
- Стену, стоя на ней, охраняли их милые жены,
- 515 Дети, также мужчины, которыми старость владела,
- Сами ж пошли. Во главе их - Apec и Паллада-Афина,
- Оба из золота и в золотые одеты одежды,
- Оба в оружье, - большие, прекрасные; истинно - боги!
- Ясно заметные, люди вокруг были ниже на много -
- 520 К месту пришли, где всего им удобней казалась засада:
- На берегу у реки, где обычно скотину поили.
- Там они сели на землю, блестящей одетые медью.
- Двое лазутчиков спереди сели, отдельно от войска,
- И выжидали прихода овец и коров тяжконогих.
- 525 Вскоре они показались; свирелью себя услаждая,
- Гнали спокойно их два пастуха, не предвидя коварства.
- Те же, едва увидав, устремились на них из засады,
- И захватили коровьи стада и густые отары
- Сереброрунных овец, а их пастухов перебили.
- 530 О стане, едва услыхала смятенье и шум возле стада
- Стража, стерегшая площадь, тотчас на коней быстроногих
- Все повскакали, помчались и, берега быстро достигнув,
- К битве построились возле реки и в сраженье вступили.
- Яро метали друг в друга блестящие медные копья.
- 535 Там и Смятенье, и Распри теснились, и грозная Кера;
- Раненых жадно хватала она, и не раненых также,
- За ноги трупы убитых из битвы свирепой тащила;
- Кровью людскою вкруг плеч одежда ее обагрялась.
- Воины в свалке, как будто живые, теснились и бились,
- 540 И напрягались отнять друг у друга кровавые трупы.
-
- Мягкую новь он представил еще, плодородную пашню,
- Трижды взрыхленную плугом. И много на ней землепашцев
- Гнало парные плуги, ведя их туда и обратно;
- Каждый раз, как они, повернувши, к меже подходили,
- 545 В руки немедля им кубок вина, веселящего сердце,
- Муж подавал, подошедши. И пахари гнать продолжали
- Борозду дальше, чтоб снова к меже подойти поскорее.
- Поле, хотя золотое, чернелося сзади пахавших
- И походило на пашню, - такое он диво представил.
-
- 550 Дальше царский участок представил художник искусный.
- Острыми жали серпами поденщики спелую ниву.
- Горсти колосьев одни - непрерывно там падали наземь,
- Горсти другие вязальщики свяслами крепко вязали.
- Трое вязальщиков возле стояли. Им мальчики сзади,
- 555 Спешно сбирая колосья, охапками их подносили.
- На полосе между ними, держа в руке своей посох,
- Царь молчаливо стоял с великою радостью в сердце.
- Вестники пищу поодаль под тенью готовили дуба;
- В жертву быка заколов, вкруг него суетились; а жены
- 560 Белое тесто месили к обеду работникам поля.
-
- И виноградник с тяжелыми гроздьями там он представил,
- Весь золотой, лишь одни виноградные кисти чернелись.
- Из серебра были колья повсюду натыканы густо;
- Черный ров по бокам; окружен оловянной оградой
- 565 Сад; чрез средину одна пролегает тропинка, которой
- Ходят носильщики в пору, когда виноград собирают.
- Девы и юноши там в молодом, беззаботном веселье
- Сладостный плод уносили в прекрасно сплетенных корзинах.
- Мальчик, идя между ними, на звонкоголосой форминге,
- 570 Всех восхищая, играл, воспевая прекрасного Лина
- Нежным голосом. Те же за мальчиком следом спешили,
- С присвистом, с пеньем и с топотом в лад, непрестанно танцуя.
-
- Сделал потом на щите он и стадо коров пряморогих;
- Были одни золотые, из олова были другие;
- 575 С громким мычаньем они из загона на луг выходили
- К берегу шумной реки, тростником поросшему гибким.
- Вместе с коровами этими шли пастухи золотые,
- Четверо; девять бежало собак резвоногих за ними.
- Спереди два вдруг ужаснейших льва напали на стадо
- 580 И повалили быка; ревел и мычал он ужасно,
- Львами влекомый; собаки и юноши мчались на помощь;
- Оба льва, разорвав на огромном быке его кожу,
- Жадно потрох глотали и черную кровь. Пастухи же
- Тщетно старались на львов собак натравить резвоногих;
- 585 Слушаться их не хотели собаки и львов не кусали;
- Близко подскочут, залают и тотчас назад убегают.
- Пастбище сделал потом в прекрасной долине художник,
- Стадо большое овец белорунных на пастбище этом,
- Крытые там шалаши представил, загоны и хлевы,
- 590 Также площадку для плясок представил хромец обеногий,
- Вроде такой, которую в Кносе пространном когда-то
- Для Ариадны прекрасноволосой Дедал изготовил.
- Юноши в хоре и девы, для многих желанные в жены,
- За руки взявши друг друга, на этой площадке плясали.
- 595 Девушки были одеты в легчайшие платья, мужчины
- В тканные прочно хитоны, блестевшие слабо от масла.
- Девушки были в прекрасных венках, а у юношей были
- Из серебра ремни, на ремнях же ножи золотые.
- Быстро они на проворных ногах в хороводе кружились
- 600 Так же легко, как в станке колесо под рукою привычной,
- Если горшечник захочет проверить, легко ли вертится.
- Или плясали рядами, одни на других надвигаясь.
- Много народу теснилось вокруг, восхищаясь прелестным
- Тем хороводом. Певец же божественный пел под формингу,
- 605 Стоя в кругу хороводном; и только лишь петь начинал он,
- Два скомороха тотчас начинали вертеться средь круга.
-
- И, наконец, на щите этом прочном по самому краю
- Он великую силу реки Океана представил.
-
- После того, как щит он сковал, огромный и крепкий,
- 610 Выковал также и панцырь Гефест ему, ярче, чем пламя;
- Крепкий сковал ему шлем, на висках прилегающий плотно, -
- Пестрый, прекрасный; а гребень на шлеме из золота сделал.
- После ему и поножи из гибкого олова создал.
-
- Кончив доспехи ковать, знаменитый хромец обеногий
- 615 Взял и сложил их к ногам Ахиллесовой матери наземь.
- Словно сокол, она с многоснежных вершин олимпийских
- Кинулась, ярко блестящий доспех унося от Гефеста.
|